スーパーキラキラカラフルクッキリディプレイ
iPhone13の発表とともに話題に上がったワードに「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ」がある。
その名前の通り、ディスプレイがめっちゃきれいだという表現になるのだが、なぜこんな突拍子もないワードになったのか。
理由は原文にある。
米Appleのサイトでは「SupercolorpixelisticXDRidocious」と記載されている。
これは映画「メリー・ポピンズ」で使われた長大語の「Supercalifragilisticexpialidocious」をオマージュして考えられた言葉である。
「Supercalifragilisticexpialidocious」は「表現のしようがないほど素晴らしい」という意味なんだとか。(調べたけどよくわからなかった)
日本語でいうところの「激おこスティックファイナルリアリティぷんぷんドリーム」のようなものだと解釈。
何かよくわからないけどそれっぽい言葉を並べているイメージ。
つまり日本語訳がなく、原文でないとそのインパクトや意味が伝わらない言葉が「SupercolorpixelisticXDRidocious」であり、どのように日本向けに伝えるかを考えた結果が「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ」になる。
翻訳家の苦労が垣間見えた瞬間だった。
ということで今日のまとめでした。
他にもブログやってるので見てもらえたら喜びます。
↓もう少し力を入れているブログ↓