スーパーキラキラカラフルクッキリディプレイ

iPhone13の発表とともに話題に上がったワードに「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ」がある。

 

その名前の通り、ディスプレイがめっちゃきれいだという表現になるのだが、なぜこんな突拍子もないワードになったのか。

 

理由は原文にある。

Appleのサイトでは「SupercolorpixelisticXDRidocious」と記載されている。

これは映画「メリー・ポピンズ」で使われた長大語のSupercalifragilisticexpialidocious」をオマージュして考えられた言葉である。

 

Supercalifragilisticexpialidocious」は「表現のしようがないほど素晴らしい」という意味なんだとか。(調べたけどよくわからなかった)

日本語でいうところの「激おこスティックファイナルリアリティぷんぷんドリーム」のようなものだと解釈。

何かよくわからないけどそれっぽい言葉を並べているイメージ。

 

つまり日本語訳がなく、原文でないとそのインパクトや意味が伝わらない言葉が「SupercolorpixelisticXDRidocious」であり、どのように日本向けに伝えるかを考えた結果が「スーパーキラキラカラフルクッキリディスプレイ」になる。

 

翻訳家の苦労が垣間見えた瞬間だった。

 

ということで今日のまとめでした。

他にもブログやってるので見てもらえたら喜びます。

↓もう少し力を入れているブログ↓

sorairolog.com